Międzynarodowy Dzień Tłumacza obchodzony jest corocznie 30 września. Jest to święto dedykowane wszystkim tłumaczom na całym świecie, którzy odgrywają kluczową rolę w globalnej komunikacji i wymianie kulturowej. Dzień ten pozwala docenić trud i znaczenie pracy tłumaczy oraz podkreślić ich rolę w społeczeństwie.
Pomysł na obchodzenie Międzynarodowego Dnia Tłumacza narodził się w 1953 roku. W tym czasie Międzynarodowa Federacja Tłumaczy (FIT) zainicjowała kampanię mającą na celu ustanowienie oficjalnego święta dla tłumaczy. W 1991 roku FIT podjęła oficjalną decyzję o ustanowieniu 30 września jako Międzynarodowego Dnia Tłumacza.
Pochodzenie tego konkretnego daty nie jest dokładnie znane. Jedna z teorii sugeruje, że została ona wybrana na cześć świętego Hieronima, który jest uważany za patrona tłumaczy. Hieronim był biblistą i tłumaczem wczesnochrześcijańskim, a jego najbardziej znanym dziełem jest przekład Biblii na łacinę, zwany Wulgatą.
Rola tłumaczy jest niezwykle istotna w przemyśle kulturalnym i rozrywkowym. Dzięki ich pracy możemy odkrywać literaturę, filmy, seriale, muzykę i inne formy sztuki z innych krajów, które inaczej mogłyby być dla nas niedostępne ze względu na barierę językową.
W kulturze masowej tłumacze często są bohaterami lub ważnymi postaciami w fabułach. Filmy i książki poruszające temat tłumaczenia mogą zwracać uwagę na trudności i wyzwania związane z tą pracą, a także na jej potencjalne znaczenie dla porozumienia między ludźmi.
Międzynarodowy Dzień Tłumacza jest okazją do podziękowania tłumaczom za ich codzienny wkład w zachowanie i promocję różnorodności kulturowej oraz umożliwienie nam komunikacji na międzynarodową skalę.